лить что 倒 , 灌 , 斟 , 铸
释义2:动词 倒
灌
流出
铸造
浇铸
, лью, льёшь; лил, -л`а, -ло; лей; л`итый(лит, -т`а, -то) ; (无副动词)
〔未〕⑴что倒,灌,斟.
~ чай в стак`ан往杯里倒茶水.
~ в`оду из кр`ужки从杯子里往外倒水.
⑵что〈转〉发出(光、声音);散发(气味).
`ё`ампа ~ёт свет.
灯射出光来。Цвет`ы ~ют аром`аты.
花香四溢。⑶(不用一、二人称)〈口〉流,注,涌Вод`а ~ёт из кр`ана.
水从龙头里往外流。Кровь ~ёт из р`аны.
血从伤口涌出。~ёт с лиц`а пот.
脸上流着汗。`ёить слёзы痛哭.
толковый словарь:ЛИТЬ, лью, льёшь; д. н. (устар.) лия, пов. лей, прош. лил, лила, лило, несов. 1. что. Заставлять (жидкость) Течь, литься. Лить воду, вино. 2. что. Делать что-н. из расплавленного вещества (тех.). Лить пушки. Лить колокола. Лить свечи. 3. без доп. Течь сильно или непрерывным потоком (о жидкостях). Вода льет из крана. Дождь льет как из ведра. Льет с лица пот. 4. перен., что. Издавать, испускать, распространять (аромат, благоухание, свет и т. п.; книжн., поэт.). На печальные поляны льет печальный свет она. Пушкин (о луне). Лить слезы (книжн.) - горько плакать. Много слез горючих невинно я лила. Лермонтов. Лить масло в огонь - см. масло. Лить пули - см. пуля. Лить кровь чью (книжн.) - несов. к пролить кровь (см. кровь). Колокола льют - см. колокол.
包含лить | 前缀 | 后缀 | 任意 | 例句 |
最新
© 2021-现在 简易俄语