попасть
动词 打中 ~ в противника打中敌人. ~ прямо в цель命中目标. ~ ключом в замок把钥匙插到锁里. ~ ниткой в игольное ушко把线纫进针鼻儿. Пуля ~пала ему в плечо. 子弹打中了他的肩部。Первый снаряд ~пал в мишень. 第一发炮弹就打中了靶子。Он камнем ~пал в птицу. 他用石子打中了鸟。Брызги ~пали на скатерть. 许多水点溅到台布上面了。⑵(忽然)走到,来到;出现;进入. ~ в город走进城里. ~ за границу来到外国. Из сада можно ~асть в дом. 从花园可以进入房子里。Как вы ~пали сюда?您是怎么来到这儿的?Они ~пали домой к вечеру. 他们傍晚时才到家。⑶碰到,遇上
来到
进入
找到
发现
, -аду, -адёшь; -ал; -авший
〔完〕попадать, -аю, -аешь
〔未〕⑴в кого-что或чем в кого-что打中,命中;чем во что放(或插、纫)到…里去;на кого-что滴(或溅)到…上面.
толковый словарь:ПОПАСТЬ, попаду, попадёшь, прош. попал, сов. (к попадать). 1. в кого-что или кому. Метко ударить, выстрелить или бросить, удачно поразив какую-н. цель. Пуля попала в ногу. Снаряд попал в блиндаж. В борьбе попали ему локтем в глаз. Выстрелил, но не попал в цель. || Просунуть во что-н. (в какое-н. отверстие). Попасть ниткой в ушко иголки. || перен., без доп. Угадать что-н., метко и кстати сказать. - Александр покраснел и молчал. Видно, что дядя опять попал. ончаров 2. во что. Вступить, нечаянно наступить, коснуться чего-н. Попасть в лужу ногой. Попасть рукой в суп. Грибоедов. Попасть под суд. Попасть в плен. Попасть в сети. Попасть на черную доску. Попасть в беду. Попасть в немилость. Попасть на празднество. Попасть в руки кому-н. (см. рука в 4 знач.). Дело попало к надежному человеку. Попасть в грязную историю. 6. во что, на что. Быть назначенным, посланным на службу, принятым куда-н. Попасть на работу в провинцию. Попасть в техникум. 7. в кого (вин. п. мн. ч.). Стать или прослыть кем-н. Попасть в писаря. Попасть в сплетники. Попасть в шуты.
包含попасть | 前缀 | 后缀 | 任意 | 例句 |
最新
© 2021-现在 简易俄语