убить
动词 打死 ~ из винтовки用步枪打死. одним выстрелом ~ (кого) 一枪把…打死. ~ зверя杀死野兽. ⑵что〈转,书〉消灭,消除,使破灭;扼杀. ~ надежды使希望破灭. ~ талант (в ком) 扼杀…才干. ⑶кого〈转〉使完全绝望,使大失所望;使悲痛万分. Почему ты не пишешь матери твоё молчание убьёт её. 你为什么不给母亲写信?你的沉默会使她大失所望的。Горестное известие его ~ило. 不幸的消息使他悲痛万分。⑷что〈转,口〉消耗;浪费;消磨. ~ свои силы耗费自己的精力. ~ много денег浪费许多金钱. попусту ~ молодость虚度青春. ⑸что〈口〉(牌戏中出较大的牌)压,赢. Убить двух зайцев一箭双雕;一举两得. Убить время消磨时间. (Хоть) убей (те) 〈口〉1)
杀死
消灭
制止
使大失所望
使悲痛万分
, убью, убьёшь; убей; убитый
〔完〕убивать, -аю, -аешь
〔未〕⑴кого(也用作无)打死,杀死,杀害.
толковый словарь:УБИТЬ, убью, убьёшь, пов. убей, сов. (к убивать). 1. кого-что. Лишить жизни, умертвить, Оберу купца, убью барина. А. Кольцов. Убить медведя. Убить из ружья. || перен. Уничтожить, искоренить. Ужель поденный труд наклонности к мечтам еще в нас не убил? Некрасов. Я... не сделал никакого преступления; но сделал хуже: я убил свои чувства, свой ум, свою молодость. Л. Толстой. Убить надежды. || перен. чем. Привести в состояние пассивности, бездеятельности. Она а бесцветной и пустой жизнью. Гончаров Он убьет, заразит своею ненавистью мою любящую душу, развратит ее. Гончаров Убить торговлю. Убить промыслы. убить. Некрасов. как дельно, как благоразумно-мило на вас я годы лучшие убил. Некрасов. Убить много энергии на что-н. Убить время (провести время так, чтобы это казалось незаметным; перевод фр. tuer le temps). 4. кого-что. Ушибить, покалечить (простореч.). Он в больнице, его лошадь убила. Даль. Убить руку. Убить ногу о камень. 5. что. Уплотнить, утрамбовать (разг.). Чтение совершалось более в лежачем положении, в передней, на кровати и на тюфяке, сделавшемся от такого обстоятельства убитым и тоненьким, как лепешка. Гоголь. 6. что. То же, что покрыть в 10 знач. (разг.). Убить карту. Убить туза козырем. || Вывести из игры (спорт.). Убить мяч. І убей меня бог - см. побить. Убитый богом или бог убил кого (разг.) - о глуповатом, тупом, мало сообразительном человеке. Молчи, коль бог убил! Убить бобра - см. бобр. Хоть убей! (разг.) - употр. как указание на невозможность чего-н., в знач. ничего не поделаешь. Хоть убей, следа не видно. Пушкин. Хоть убей не могу объяснить. Гоголь.
包含убить | 前缀 | 后缀 | 任意 | 例句 |
最新
© 2021-现在 简易俄语