выход 出口 , 门口 | 出路 ; 办法
释义2:名词 出口,引出,引出线,输出,产量,出量,成品率,合格率,退出,改出,进弹距离,出线,输出端,门口,出路,方法,产额,
〔阳〕⑴见в`ыйти.
⑵出口,门(口);通路.
зап`асный ~安全门.
сто`ять у ~а 站在出口处.
~ в сад通花园的门.
~а нет из `этого тупик`а.
此路不通。⑶(常与затрудн`ение, полож`ение等连用)〈转〉出路,(摆脱困难的)办法.
найт`и ~ из затрудн`ения找出摆脱困境的办法.
Нет друг`ого ~а.
别无他路。⑷出产量.
~ жел`еза из т`онны руд`ы一吨矿石的出铁量.
⑸(演员)出场.
Ваш ~!该您出场啦(在后台对演员提醒)!⑹露头,矿苗.
Знать все ход`ы и в`ыходы〈口〉清楚地知道一切内情.
На в`ыходе或на в`ыходах演配角(常指扮演没台词角色的演员).
Дать(或найт`и...)в`ыход чему使发泄.
толковый словарь:ВЫХОД, выхода, м. 1. Действие по лаг. выходить в 1, 2 и 3 знач. Вчера состоялся мой первый выход из дому после болезни. Выход на сцену. Выход из партии. Выход из войны. 2. Место, через к-рое выходят. В этом доме несколько выходов на улицу. || Путь, соединяющий главное направление дороги с каким-н. пунктом, расположенным в стороне (спец.). Железная дорога с выходом на морское побережье. 3. перен. Способ избавиться от затруднений. Найти выход из гектара. 5. Момент появления на сцене действующего лица (театр.). Выход Гамлета. || Вступительная ария, с к-рой герой появляется на сцене в опере (театр.). Дать выход чему (какому-н. чувству; книжн.) - разрядить напряженность чувства, выразив его вовне. Дать выход своему гневу. знать все ходы и выходы где (разг. фам.) - хорошо знать все подробности внутреннего быта какого-н. учреждения, общественной организации и т. п. На выходах, в знач. сказуемого (театр, арго) - на выходных ролях (см. выходной). Он у нас на выходах.
最新
© 2021-现在 简易俄语